巴兰说,你们今夜在这里住宿,我必照耶和华所晓谕我的回报你们。摩押的使臣就在巴兰那里住下了。

旧约 - 雅歌(Song of Songs)

And he said unto them, Lodge here this night, and I will bring you word again, as the LORD shall speak unto me: and the princes of Moab abode with Balaam.

神临到巴兰那里,说,在你这里的人都是谁,

旧约 - 雅歌(Song of Songs)

And God came unto Balaam, and said, What men are these with thee?

巴兰回答说,是摩押王西拨的儿子巴勒打发人到我这里来,说,

旧约 - 雅歌(Song of Songs)

And Balaam said unto God, Balak the son of Zippor, king of Moab, hath sent unto me, saying,

从埃及出来的民遮满地面,你来为我咒诅他们,或者我能与他们争战,把他们赶出去。

旧约 - 雅歌(Song of Songs)

Behold, there is a people come out of Egypt, which covereth the face of the earth: come now, curse me them; peradventure I shall be able to overcome them, and drive them out.

神对巴兰说,你不可同他们去,也不可咒诅那民,因为那民是蒙福的。

旧约 - 雅歌(Song of Songs)

And God said unto Balaam, Thou shalt not go with them; thou shalt not curse the people: for they are blessed.

巴兰早晨起来,对巴勒的使臣说,你们回本地去吧,因为耶和华不容我和你们同去。

旧约 - 雅歌(Song of Songs)

And Balaam rose up in the morning, and said unto the princes of Balak, Get you into your land: for the LORD refuseth to give me leave to go with you.

摩押的使臣就起来,回巴勒那里去,说,巴兰不肯和我们同来。

旧约 - 雅歌(Song of Songs)

And the princes of Moab rose up, and they went unto Balak, and said, Balaam refuseth to come with us.

巴勒又差遣使臣,比先前的又多又尊贵。

旧约 - 雅歌(Song of Songs)

And Balak sent yet again princes, more, and more honourable than they.

他们到了巴兰那里,对他说,西拨的儿子巴勒这样说,求你不容什么事拦阻你不到我这里来,

旧约 - 雅歌(Song of Songs)

And they came to Balaam, and said to him, Thus saith Balak the son of Zippor, Let nothing, I pray thee, hinder thee from coming unto me:

因为我必使你得极大的尊荣。你向我要什么,我就给你什么。只求你来为我咒诅这民。

旧约 - 雅歌(Song of Songs)

For I will promote thee unto very great honour, and I will do whatsoever thou sayest unto me: come therefore, I pray thee, curse me this people.

2122232425 共714条